Il gruppo folk “Re Pambanelle” e il “Cenacolo dei poeti” invitano ad accendere un lume, una candela, un cero nella notte più lunga dell’anno, la notte di Santa Lucia tra il 12 ed il 13 dicembre. Dalla notte dei tempi i falò di Santa Lucia illuminano il buio pesto dell’inverno nell’attesa del Santo Natale, quando il giorno ricomincia a crescere. La studiosa di tradizioni popolari Tina Masciale da oltre 30 anni ripropone l’antico rito dei falò, abbinato a danze e canti popolari e prodotti tipici del periodo in piazza San Silvestro. Grazie allo storico gruppo folk “Re Pambanelle” da lei fondato, che proprio in San Silvestro aveva sede, la tradizione non è andata persa, anzi negli ultimi anni è stata imitata da altri gruppi tanto che in città si contano ormai decine di falò. Naturalmente il falò più conforme alla tradizione resta quello organizzato dal gruppo folklorico ” Re Pambanelle”. La tradizione bitontina viene ben descritta dalla poesia “Sànda Leciòie” del compianto professor Giuseppe Moretti raccolta nel libro “Vetònde” curato da Oronzo Maggio e dalla professoressa Anna Moretti che riportiamo di seguito. In questo triste anno di pandemia l’impossibilità di accendere il falò collettivo, ha portato all’idea di accendere candele alla Martire della Luce e degli occhi, in continuità con i ceri dell’Avvento e della novena dell’Immacolata, come tanti piccoli falò domestici? che ci facciano sentire uniti e parte di una Comunità nell’attesa di un anno che si spera migliore.
Sànda Leciòie (professor Giuseppe Moretti)
Nànze a chèuse, matìne-
matòine,
drèite e nànze a la vetròine
Generòuse che premìiure
già s’aggiuste re pastìure.
Jè decèmbre…trìdece dòie,
fèsta bèlle SandaLeciòie!
Jè u fùuche ca l’abbevèsce
che la dòje ca mo s’accrèsce.
Sèmbe u fùuche pòrte la lìuce,
bòune a l’ùcchie ca t’abbrìuce…
e pu fùuche a dà trevèue
lègne e fràsche da brescèue!
nànze e drèite a la via nòuve
ce se vòule dà se tròuve.
Cùrre drèite a Checenèdde
ca te dè do pezzatèdde.
Drète a chèuse u “Alanìidde”
già t’apprònde u sarcenìidde.
Da u trappoìte la “Sardèdde”
te dèie re frascèdde
da ‘ndèrre “Tridecedìinde”
te dè re saremìinde.
MèstePeppe, u falegnèume,
dè frambùgghie e te rechièume
pe strascìidde e strozzarèdde
bona au fùuche, lònghe e bèdde.
Da ste prònde Jànnasànde
ca te dè re fremenànde.
Re lìòune?! da Marràune
va te ra pìgghie da u pertàune.
Damascèlle e po Baròise
dònne sembe re terròise…
traduzione di Oronzo Maggio e Anna Moretti:
Vicino a casa, di buon mattino
dietro e avanti la vetrina
Generoso con premura
si aggiusta i pastori.
È dicembre, giorno tredici,
festa bella Santa Lucia.
È il fuoco che la ravviva anche perchè il giorno va crescendo.
Sempre il fuoco porta la Luce buona all’occhio che brucia.
E per il fuoco devi trovare
legna e frasche da bruciare.
Avanti e dietro per la Via Nuova
ciò che si vuole, là si trova.
Corri dietro a Cucinella
che ti dà due pezzi di legna.
Dietro casa il “mezzo bovalano” già ti prepara la sarcina.
Dal trappeto la “sardella”
ti dà le fascine
e dallo scantinato “tredicidenti”
ti dà i sarmenti.
Mastro Peppe, il falegname,
dà trucioli e ti richiama
per redidui di tavole e piccoli pezzi buoni per il fuoco, lunghi e belli.
Là sta pronta AnnaSanta
che ti dà i fiammiferi.
La legna? Da Marrone vattela a prendere dal portone.
Damascelli e poi Parisi ed Urbano
danno sempre i soldi.